وضعیت تاسف برانگیز زبان فارسی در نشانی های اینترنتی حکومتی چه لزومی دارد نشانی پایگاه رهبر leader.ir باشد؟ بدتر از آن ریاست جمهوری با نشانی president.ir است. (البته آقای رییس جمهور نیز در سخنرانی سازمان مللشان از کلمه پرزیدنت به جای رییس جمهور استفاده کردند!)

الناس علی نشانی ملوکهم: وضعیت تاسف برانگیز زبان فارسی در نشانی های اینترنتی حکومتی

چه لزومي دارد نشاني پايگاه رهبر leader.ir باشد؟ بدتر از آن ریاست جمهوری با نشانی president.ir  است. (البته آقاي رييس جمهور نيز در سخنراني سازمان مللشان از كلمه پرزيدنت به جاي رييس جمهور استفاده كردند!)

leader.ir

president.ir

به اين نشاني ها توجه نماييد:

  • leader.ir
  • majlis.ir
  • parliran.ir
  • shora-gc.ir
  • maslahat.ir
  • icro.ir
  • csr.ir
  • judiciary.ir
  • adliran.ir
  • saamad.ir

از آنجا كه الناس علي دين ملوكهم ابتدا وضع پايگاههاي اينترنتي حكومتي را بسنجيم و ببينيم زبان فارسي كجاي اين ماجراست.

نشانی هایی برای انگلیس ها

وقتي محتواي اين پايگاه ها فارسي است و مخاطبانشان هم فارسي، چرا باید نشاني اش انگليسي باشد؟ ممكن است عده اي بگويند اين نشاني ها بين المللي است، اما با مراجعه اي ساده به همتايان خارجي متوجه دو نکته می شویم:

سایت دولتی آلمان با نشانی آلمانی

در اين زمينه قانونی وجود ندارد. هر حکومتی مبنی بر تشخیص خود رویه ای را انتخاب نموده است.

پرهیز از نوشتار انگلیسی به وضوح مشهود است. حتی اروپاييانی مثل آلمان، ايتاليا و فرانسه نيز به هيچ عنوان از زبان انگليسي استفاده نكرده اند.

فرانسه:

  • elysee.fr
    gouvernement.fr
    assemblee-nationale.fr
    legifrance.fr
    service-public.fr
    senat.fr

ایتالیا:

آلمان:

خلاقیت!

ماجرا وقتي تلخ تر است كه حتي براي نهادهايي كه مشابه خارجي ندارند نيز به زور از انگليسي استفاده كرده ايم مثل شوراي نگهبان با نشاني خلاقانه! shora-gc.ir يا وزارت جهاد با نشاني: maj.ir

نشانی عجیب و غریب اینترنتی شورای نگهبان
اين قصه را يا بايد بگذاريم به حساب نابلدي يا جوزدگي و غرب زدگي. آخر كدام مملكتي نشاني هايش را به زبان بيگانه مي نويسد؟ اين نشاني ها براي چه مخاطبي است؟
با بررسي نهادهاي ديگر مانند وزارتخانه ها وضعيت بدتر هم مي شود. اين نهادها معمولا نشانيشان را يك بار انگليسي كرده اند و بعد آن را مخفف كرده اند!! مثل:

  • moi.ir
  • mefa.gov.ir
  • mfa.gov.ir

بی سر و سامان

اما بدتر از همه وضع نابسامان آنها است. با يك مراجعه به آدرس gov.uk مي توانيد تمامي پايگاه هاي رياست جمهوري و وزارت هاي انگلستان را يكجا بيابيد. شبيه آن درباره ايالات متحده آدرس gov.us و whitehouse.us نيز صادق است.

تجمیع تمامی پایگاه های دولتی انگلستان در یک نشانی

حال دقت بفرماييد كه هر وزارت خانه ما تشكيلاتي جدا دارد آن هم با اين وضعيت نشاني نويسي:

  • وزارت کشور                                      moi.ir
  • وزارت رفاه و تامین اجتماعی            refah.sigma.ir
  • وزارت امور اقتصادی‌و‌دارایی         mefa.gov.ir
  • وزارت امور خارجه                         mfa.gov.ir
  • وزارت آموزش و پرورش                     medu.ir
  • وزارت بازرگانی                           moc.gov.ir
  • وزارت بهداشت و درمان                        hbi.ir
  • وزارت ارتباطات‌و‌فن‌آوری‌اطلاعات       ict.gov.ir
  • وزارت تعاون                                 icm.gov.ir
  • وزارت جهاد کشاورزی                agri-jahad.ir
  • وزارت دادگستری                           justice.ir
  • وزارت راه و ترابری                               mrt.ir
  • وزارت دفاع                                       mod.ir
  • وزارت صنایع و معادن                   mim.gov.ir
  • وزارت علوم‌تحقیقات‌و‌فن‌آوری              msrt.ir
  • وزارت فرهنگ و ارشاد             ershad.gov.ir
  • وزارت کار و امور اجتماعی                irimlsa.ir
  • وزارت‌مسکن‌و‌شهرسازی          mhud.gov.ir
  • وزارت نفت                                    nioc.org
  • وزارت نیرو                                 moe.org.ir

راه کار ها:
در راستاي عدم استفاده از انگليسي در نشاني هاي اينترنتي اين راه حل ها اتخاذ شده و يا پيشنهاد مي شود:

فينگليش
اگرچه صحيح نيست اما از انگليسي بهتر است. مثلا سايت سابق مجلس (parliran.com) جهت جبران انگلیسی بودنش نشاني
majlis.ir  را اضافه كرده است. (البته بازهم نشاني اصلي همان انگليسي است كه ذکر شد) وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي هم با انتخاب ershad.ir كار را آسان تر كرده است.

مخفف سازي فارسي
اين روش كه توسط سازمان هاي نظامي ابداع شد به نظر صحيح تر ميرسد. مثل نيروي انتظامي جمهوري اسلامي ايران كه تبديل مي شود به ناجا و يا ارتش كه مي شود آجا. اين مخفف سازي هم صرفه جويي است و هم توليد يك عنوان جديد است. اين عنوان جديد از آنجا كه اسم است مانند اسامي اشخاص(مثل khamenei.ir ) اگر به انگليسي هم نوشته شود عيبي ندارد. مخفف سازي ها به شرط هماهنگي و مديريت واحد مي توانند بسيار مفيد باشند.

نشانی نویسی فارسی اینترنت

پايگاه دولت يا ايران
جمع آوري پايگاههاي متنوع و گوناگون زير چتر يك عنوان مانند dolat.ir يا iran.ir مي تواند بسيار موثر باشد. اگر اين پايگاه خدمات پست الكترونيكي قدرتمندي نيز ارائه كند كه فبهاالمراد.

نشانی نویسی فارسی اینترنت نشانی نویسی فارسی اینترنت

نشاني فارسي
اما درست ترين و صحيح ترين راه، استفاده از نشاني هاي فارسي است مانند: “دولت.ir”  يا “رهبر.ir”  يا “مجلس.ir”
اگر بتوان با مكاتباتي پسوند هايي مانند “.ايران”  يا “.فا” را مجاز نمود كه نور علي نور. نشاني نهايي مي شود: “رهبر.ايران” يا “دولت.ايران” يا “مجلس. ايران” يا “شهرداري.تهران” يا “فرهنگستان.فا

نشانی نویسی فارسی اینترنت  نشانی نویسی فارسی اینترنت نشانی نویسی فارسی اینترنت